|
|
|
|
| LEADER |
00000cam a2200000 a 4500 |
| 001 |
vtls001078007 |
| 003 |
SK-MaSNL |
| 005 |
20260426001228.0 |
| 008 |
240226s1994 xo frn 001 0 slo |
| 015 |
|
|
|a SNBA1994
|
| 020 |
|
|
|a 8096704656
|q (brožované)
|
| 035 |
|
|
|a SNK000020842
|
| 040 |
|
|
|a SNK
|b slo
|c SNK
|e AACR2
|
| 041 |
0 |
|
|a slo
|b eng
|b ger
|b fre
|
| 043 |
|
|
|a e-xo---
|
| 044 |
|
|
|a xo
|c SK
|
| 072 |
|
7 |
|a 81
|x Lingvistika. Jazyky
|2 konspekt
|
| 072 |
|
7 |
|a 821.09
|x Literatúra v rôznych jazykoch (o nej)
|2 konspekt
|
| 080 |
|
|
|a 81'25
|2 2011
|
| 080 |
|
|
|a 93/94
|2 2011
|
| 080 |
|
|
|a 81'255.4
|2 2011
|
| 080 |
|
|
|a 821(100)
|2 2011
|
| 080 |
|
|
|a (437.6)
|2 2011
|
| 080 |
|
|
|a (048.8)
|2 2011
|
| 080 |
|
|
|a (082)
|2 2011
|
| 245 |
0 |
0 |
|a K otázkam teórie a dejín prekladu na Slovensku
|n II.
|c [zborník zostavila Katarína Kenížová-Bednárová]
|
| 250 |
|
|
|a 1. vyd.
|
| 260 |
|
|
|a Bratislava
|b Ústav svetovej literatúry Slovenskej akadémie vied
|c 1994
|
| 300 |
|
|
|a 221 strán
|c 24 cm
|
| 366 |
|
|
|e 150 kusov
|
| 500 |
|
|
|a Obsahuje 11 príspevkov
|
| 500 |
|
|
|a Poznámky pod čiarou
|
| 504 |
|
|
|a Register na strane 215-221. Obsahuje bibliografické odkazy
|
| 546 |
|
|
|a Anglické, nemecké a francúzske resumé
|
| 650 |
0 |
7 |
|a prekladateľstvo
|2 SNKPH
|9 3499
|
| 650 |
0 |
7 |
|a teória prekladu
|2 SNKPH
|9 15928
|
| 650 |
0 |
7 |
|a dejiny
|2 SNKPH
|9 3825
|
| 650 |
0 |
7 |
|a literárny preklad
|2 SNKPH
|9 28595
|
| 650 |
0 |
7 |
|a svetová literatúra
|2 SNKPH
|9 1433
|
| 651 |
|
7 |
|a Slovensko
|2 SNKPHgeo
|9 14231
|
| 655 |
|
7 |
|a štúdie
|2 SNKPH
|9 57033
|
| 655 |
|
7 |
|a zborníky
|2 SNKPH
|9 70165
|
| 700 |
1 |
|
|a Bednárová, Katarína,
|d 1954-
|4 com
|9 156018
|
| 740 |
0 |
2 |
|a Miesto a funkcia prekladu v kultúre národa
|
| 740 |
0 |
2 |
|a Na rozhraní dvoch epistém
|
| 740 |
0 |
2 |
|a Dve ideológie, dva recepčné prístupy
|
| 740 |
0 |
2 |
|a Moderná ruská literatúra v národnom denníku
|
| 740 |
0 |
2 |
|a Rainer Maria Rilke v slovenskej literárnej kultúre
|
| 740 |
0 |
2 |
|a Françoise Saganová na Slovensku
|
| 740 |
0 |
2 |
|a Poetika slovenských prekladov Petőfiho básní (1861-1910)
|
| 740 |
0 |
2 |
|a Dva prístupy k prekladaniu umeleckej literatúry
|
| 740 |
0 |
2 |
|a Ruské preklady Zory Jesenskej v 40. a 50. rokoch
|
| 740 |
0 |
2 |
|a Preklady Danteho Pekla na Slovensku a v exile
|
| 740 |
0 |
2 |
|a Výber z francúzskeho šansónu v slovenskom preklade
|
| 919 |
|
|
|a 80-967046-5-6
|
| 954 |
|
|
|a odborná, vedecká literatúra pôvodná (slovenská)
|2 lita
|
| 958 |
|
|
|a RK
|
| 958 |
|
|
|a TL
|
| 958 |
|
|
|a LX
|
| 958 |
|
|
|a NB
|
| 958 |
|
|
|a OND
|
| 958 |
|
|
|a ZB
|
| 958 |
|
|
|a EUIPO
|
| 999 |
|
|
|c 878206
|d 880136
|
| 952 |
|
|
|a SNK
|b SNK
|y PREZ
|7 0
|p 17A0265801
|o snkSC 85796/2
|i snkKSP 1821/95
|0 0
|1 0
|4 0
|d 2001-01-15
|f 1
|l 0
|r 2004-12-31 00:00:00
|w 2026-02-24
|
| 952 |
|
|
|t snkWIN/2 82.035
|a SNKUST
|b SNKUST
|y PREZ
|7 0
|p 17A0113050
|o snkSC 85796/2 D1
|i snkKSP 1822/95
|0 0
|1 0
|4 0
|d 1998-01-21
|l 0
|r 2025-04-28 00:00:00
|w 2026-02-24
|